Sunday, 13 March 2011

Sõeluda sõna nagu kullaliiva...

Homse emakeelepäeva auks on tänane postitus peaasjalikult eestikeelne.

Need, kes on mu tegemistega rohkem kursis, teavad kindlasti, et heegeldamine, mille ümber mu siinsed postitused enamasti tiirlevad, on vaid mu teraapiline kõrvaltegevus, seletamatul (?) põhjusel armsaks saanud harrastus. Minu tegelik kirg ja kutsumus on aga sõnasõelumine. Mul ei ole kirjanikuambitsiooni, küll aga valmistab mulle suurt naudingut "vahendamine". Tegelikult ei ole ma ülikooli algusest saadik muud ametit isegi mitte kaalunud. Suur õnn on teenida elatist tegevusega, mida armastad - mulle hakkab alles nüüd tasapisi selgeks saama, et see ei pruugi sugugi alati nii olla.

Kaane kujundanud Juss Piho (http://www.jusspiho.com/)
Olen juba ammu tahtnud kirjutada siin oma uusimast ilmunud tõlkest, Roald Dahli lühijutukogumikust "Kiisu-kiisu". Nüüd aga paistab, et kõik on juba mujal öeldud. Mul jääb üle lisada ainult mõningad lingid. Tere tulemast kirjastuse Draakon ja Kuu verivärskesse blogisse, mille avapostitus sisaldab mõningaid mu mõtteid tehtud tööst.

Mul on rõõm teatada, et kaht tõlgitud lühijuttu, "Proua Bixbyt ja koloneli kasukat" ning "Georgy Porgyt" loeb näitleja Andrus Vaarik 14.-18. märtsil (kell 11.30 ja 22.30) Vikerraadios järjejutuna. Raadioteatri lehel on võimalik lugusid järelkuulata veel kaheksa nädalat pärast eetrit.

"Kiisu-kiisu" arvustus Eesti Päevalehes
"Kiisu-kiisu"-teemaline postitus kirjandusblogis Loterii

- - -


What can I say. Today's post was an ego trip on my latest published translation, "Kiss Kiss" by Roald Dahl. One of the coolest translation projects I've ever been involved in. Dahl is an absolute master of twist-in-the-tale, a storyteller too good to ever become predictable. It is an honor and a true pleasure to work with his texts.

2 comments:

  1. Head emakeelepäeva! Vaat kus lugu, selgub, et oled ka muuhulgas tõlkija! Ilusat heegeldamist ja muud käsitöötamist.

    ReplyDelete
  2. Kas Teie oletegi tõlkija? Maailm on kitsas :) Mulle meeldib lugeda eesti keeles, et keel ei ununeks. Ausalt öeldes, oli hea tuttavaks saada R.Dahli loominguga nii heas tõlges.

    ReplyDelete